2010年3月22日星期一

牛栢葉=Albert Yip

最近聽到嘅新聞,係有高級酒樓將牛栢葉譯成Albert Yip,除咗呢樣,重有好多千奇百怪嘅翻譯,睇完之後都只係覺得係趣聞一則。

但有D人就有好大迴響!有立法會議員話影響香港形象咁話喎~~會唔會誇張咗呀?香港有好多嘢可以令香港蒙羞啦,區區一張酒樓翻譯菜單,無必要被人上綱上線嘅。

反而係成個過程入面,我覺得反映咗一D細微嘅事。首先,成間酒樓都無人發覺張菜單翻譯上出咗問題,呢樣嘢好難令人理解,一個唔識,但都唔會個個都唔識掛?無CHECK過就出街,係好有問題!

另一方面,我就唔係太相信佢哋搵咗一個內地嘅大學生做翻譯,如果你話係香港嘅大學生或者中學生,我反而會信!首先,香港咁多人唔搵,點解會搵咗個內地大學生呢?呢一點已經奇怪,而且係內地嘅大學生,佢哋勤力同求學認真程度,香港學生坐火箭都未必可以追得到,咁馬虎嘅做事方式,大家撫心自問,見得最多嘅反而係身邊嘅香港人,你話係出自內地大學生嘅手筆,我就點都唔會信!

作為食肆,雖然食物質素先係佢哋最重要嘅一環,樣樣嘢都唔應該馬虎了事,但如果連一張菜單出咗咁嚴重嘅問題都發現唔到,咁呢間食肆重值唔值得信賴呢?呢個答案,我留返比大家諗諗……而我呢?我住九龍,天水圍對我嚟講,太遠嗱~~有人請嘅話,當然都會考慮吓啦~~

沒有留言:

發佈留言